Thứ Sáu, 19 tháng 8, 2016

どくしょの あき

私は秋がいちばん好きです。:)
Bài đọc: どくしょの あき (Phần 1).
Phân tích: Conan kudo
Nguồn: watanoc.com
日本は 9月から あきです。きおんは、なつより あきの ほうが すずしく なります。夜の時間は、あきのほうが ながくなります。すると、あきは、夜のすずしい時間が たくさんありますから、本を よむ 人が おおくなります。だから 日本人は、あきのことを「どくしょの秋」と言います。「どくしょ」は 本を よむことです。
Từ mới:
きおん:Khí hậu
すると:và sau đó, thì.
Phân tích ngữ pháp:
あきよりあきのほうがすずしくなります: khí hậu mùa thu mát mẻ hơn mùa hè (Dạng câu so sánh) のほうが kết hợp với より tạo ra sự tương phản mạnh mẽ hơn trong việc so sánh.
+Có thể viết: あきはなつよりすずしくなります hay あきのほうが すずしくなります.
本を よむ 人が おおくなります: số lượng người đọc sách trở nên đông đúc (MĐP)
本を よむ bổ nghĩa cho 人.
[どくしょ」は 本を よむことです: Động từ hóa đanh từ.
よみます-->よむこと: việc đọc
Lưu ý: Ngoài cách dùng Vru koto có thể dùng no.
Ví dụ: ほんをよむこと: việc đọc sách, ta có thể viết ほんをよむの Tuy nhiên よむの không dùng khi đứng trước desu, nên ở đây dùng よむこと.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét